Djammafrica propose des services d’interprétariat en langues africaines. Interprétation de liaison, simultanée ou consécutive, nos interprètes interviennent 24h/24 et 7j/7 dans toute la France. Notre agence basée à Paris et filiale de la société Intertrad propose ses services d’interprétariat dans toutes les langues et dialectes africains : Bambara, Diakanké, Malinké, Malgache, Peul, Soninké, Wolof, Djoula… contactez-nous dès maintenant !
Services d’interprétariat en Langues Africaines
Des interprètes expérimentés en Bambara, Diakanké, Malinké, Malgache, Peul, Soninké, Wolof… disponibles 24h/24 et 7j/7.
Nous avons rassemblés des talents, professionnels des mots et experts en langues africaines qui traduisent oralement en direct, en simultané ou en consécutif des propos dans la langue du public cible, et ainsi assurent une compréhension immédiate et de faciliter l’échange.
Interprétation de liaison
Un professionnel retranscrit, après chacune de vos prises de parole, les informations que vous avez communiquées quelques secondes plus tôt. En savoir plus…
Interprétation simultanée
L’interprétation simultanée consiste à traduire, en direct, les propos d’un locuteur dans une autre langue, avec quelques secondes de décalage. En savoir plus…
Interprétation consécutive
Dans ce cas, l’interprète ne transpose pas la parole en direct. Il prend des notes durant le discours, puis le traduit à la fin. Ce format est particulièrement adapté aux réunions. En savoir plus…
Choisir nos Services d’Interprétariat en Langues Africaines
Services
Des solutions dans toutes les langues et dialectes africains
Disponibilité
Des dizaines d’interprètes disponibles 24h/24 et 7j/7
Localisation
Intervention dans toute la France en présentiel et visio
Qualité
Des interprètes natifs en langue africaine et expérimentés
Administration, entreprise, particulier… Nos interprètes répondent à toutes vos demandes !
Médical, socio-culturel, administratif, événementiel, sportif, éducatif... Nos interprètes interviennent quel que soit le domaine demandé en Bambara, Diakanké, Malinké, Peul, Wolof, Dioula, Malgache et Soninké.
96% de taux de satisfaction
Quelle interprétation choisir ?
Interprétation consécutive
Lors d’une interprétation consécutive, l’orateur et l’interprète interviennent de façon alternée. Très simplement, l’orateur prend la parole, pendant ce temps l’interprète prend note du discours prononcé et le traduit. Une fois que l’orateur a terminé, l’interprète intervient à son tour pour prononcer oralement sa traduction, puis c’est de nouveau au tour de l’orateur…
Interprétation simultanée
Une interprétation simultanée est tout simplement une interprétation réalisée en même temps que la prise de parole de l’orateur. L’interprète traduit, avec seulement quelques secondes de décalage, le discours. Généralement l’interprète est placé à distance de l’orateur, ou dans une autre pièce et les auditeurs écoutent sa traduction à l’aide d’un casque.
Interprétation de liaison
Proche de l’interprétation simultanée mais moins formelle, l’interprétariat de liaison consiste à traduire oralement les interventions du ou des intervenant(s) avec seulement quelques secondes de décalage. Format particulièrement flexible, l’interprétariat de liaison est très appréciée par les entreprises lors de rendez-vous et rencontres professionnels avec des intervenants étrangers.